今更なので修正はしません。
薬売りさんが背負ってるあれ
私はずっと「行李」と書いていますが
本当は「担い箱」というらしいです…
もう結構「行李」で書いているので
なんか凹みました。
そう言いながらも直すつもりはないです。はい。
だって、薬売りさんが背負ってるものが
いきなり変わってたら
「買い換えたの!?」みたいになるので。
(ならない?)
というわけで、これからは
そのまま読むもよし
「行李」=「担い箱」と頭の中で変換するもよし
どちらにせよ
とりあえず「行李」は間違っているものと思ってください。
そうですよね…
普通に考えても
行李って竹とか柳とかで編んでる箱ですもんね。
別に名称があるに決まってますよね~…
ちゃんと調べればよかった…
色々調べてから書いてるつもりではいるんですが…
まだまだ知識がなくて…
時代劇とか嫌いじゃないからたまに見るんですけど
そんなに参考にはならないって言うか…笑
どっちかっていうと
風光るのほうが色々分かります。
助かってます。
私はずっと「行李」と書いていますが
本当は「担い箱」というらしいです…
もう結構「行李」で書いているので
なんか凹みました。
そう言いながらも直すつもりはないです。はい。
だって、薬売りさんが背負ってるものが
いきなり変わってたら
「買い換えたの!?」みたいになるので。
(ならない?)
というわけで、これからは
そのまま読むもよし
「行李」=「担い箱」と頭の中で変換するもよし
どちらにせよ
とりあえず「行李」は間違っているものと思ってください。
そうですよね…
普通に考えても
行李って竹とか柳とかで編んでる箱ですもんね。
別に名称があるに決まってますよね~…
ちゃんと調べればよかった…
色々調べてから書いてるつもりではいるんですが…
まだまだ知識がなくて…
時代劇とか嫌いじゃないからたまに見るんですけど
そんなに参考にはならないって言うか…笑
どっちかっていうと
風光るのほうが色々分かります。
助かってます。
PR
この記事にコメントする
この記事へのトラックバック
- この記事にトラックバックする